Leonardo.it I say blog!
  • 19
  • feb
  • 2009

Le traduzioni più brutte dei titoli dei film: trent’anni da dimenticare

Di Pietro Ferraro, in Curiosità cinematografiche, Speciali.

Tutto ebbe inizio nei lontani anni ’80 quando una serie di traduttori spinti da alcuni produttori in preda ad una sorta di follia mistico-commerciale ebbero la malaugurata idea di rendere più appetibili le pellicole internazionali che approdavano nelle nostre sale modificandone di sana pianta i titoli che come tutti ben sanno sono l’anima e la summa del pensiero e del contenuto del film stesso, ma a loro la cosa parve non essere vitale.

Si cominciò col massacrare gli horror, dopo che il successo di cassetta Evil Dead di Sam Raimi era diventato La casa, qualsiasi film che seguì divenne una sorta di brochure immobiliare, La casa 2,3, fino al thrillerThe horror show diventato La casa 7, ma non dimentichiamo The Texas chainsaw massacre di Tobe Hooper divenuto Non aprite quella porta che scatenò la fantasia dei produttori sfornando una sequela di risibili e minacciosi avvertimenti come Non entrate in quella scuola (Prom Night), Non aprite quell’armadio (Monster in the closet), ormai si sfiorava veramente il ridicolo.

In questi ultimi anni sembra che questa mania di trasformare i titoli snaturandone il significato colpisca più che altro le commedie, ricordiamo The runaway bride diventato Se scappi…ti sposo, The break-up con Jennifer Aniston trasformato nel delirante ti odio, ti lascio ti…, ma l’esempio più eclatante è  la bellissima e surreale commedia con Jim Carrey e Kate Winslet Eternal sunshine of the spotless mind, questo poetico titolo è diventato l’orrido Se mi lasci ti cancello.

Ad oggi sono centinaia i titoli di film vittime di queste storture, questione commerciale o semplice poca fantasia da parte degli addetti ai lavori?, comunque spezziamo una lancia a favore della tendenza degli ultimi anni di lasciare i  titoli originali, magari accompagnati da un sottotitolo italiano esplicativo, che ci salva non poco da questa pessima abitudine tutta italiana.

Altri articoli:

Articoli correlati a "Le traduzioni più brutte dei titoli dei film: trent’anni da dimenticare"



Commenti:

Sono stati scritti 18 commenti su "Le traduzioni più brutte dei titoli dei film: trent’anni da dimenticare"

  1. Ginopollo

    Mi permetto di aggiungere un’altro film horror al quale è stato disintegrato il nome…siete pronti? Bene…il titolo originale è “Pin” sì, proprio così..solo 3 lettere..è semplicemente il nome del personaggio protagonista!

    Sapete come l’hanno tradotto? “CHI C’È IN FONDO A QUELLA SCALA” bbhhuahuuhauhauaua!!!! Ma che cavolo centra?????

    Inoltro vologlio segnalare “Fatti, strafatti e strafighe”….il titolo originale? Uguale uguale: “DUDE, WHER’S MY CAR?” ahahah

  2. Ginopollo

    Pietro, sono d’accordo con te di lasciare il titolo originale dei film con un sottotitolo in italiano…ma guarda cos’è successo all’ultimo “FAST AND FURIOUS”..l’hanno sottotitolato “SOLO PARTI ORIGINALI”…sembra un sottotitolo di un elettrodomestico…potevano chiamarlo a quel punto “FETTE PERFETTE” oppure “LA MACCHINA PIÙ AMATA DAGLI ITALIANI”…

  3. Pietro Ferraro

    @ Ginopollo:
    d’accordissimo con te, ma con i soli sottotitoli si fanno sicuramente meno danni!

  4. Ginopollo

    @ Pietro Ferraro:
    Giustissimo!

    Era da anni che volevo aprire un Blog che trattasse esclusivamente questo argomento!

    Comunque complimenti per questo articolo, mi piace moltissimo!

  5. Pietro Ferraro

    @ Ginopollo:
    grazie, a nome di tutto lo staff.

  6. Anch’io mi sono sempre chiesta perché li traducano in quel modo (se di traduzione si può parlare…).
    Tanto più che i miei clienti (lavoro in un cinema) li pronunciano sbagliati anche se sono in italiano!
    Mi fanno impressione soprattutto i finti inglesismi, tipo i vari “maial…” (college, zombie, ecc…) e simili.

    @ Ginopollo: la maggior parte dei miei clienti Fast & Furious lo pronuncia (e lo scrive!) Fasten furios…

  7. ofnia

    ahah questo si che è un articolo.. Si può dire che quasi tutti subiscano degli stupri dai pancioni italiani eheh. Vorrei un blog con tutti giusto per farsi due risate ogni tanto ;)

  8. Ora sono alle prese con un film intitolato “Sex Movie in 4D” e ogni volta devo spiegare ai clienti che “4D” non è una nuova tecnologia di proiezione, è una battuta dei traduttori italiani, sta per “Divertente, Dissacrante, Demenziale, Duro”… ma per favore!!! Chi devo ringraziare per questa geniale trovata?

  9. Sandro

    Anche sui titoli lasciati nella versione originale con “sottotitolo” in italiano ci sarebbe da ridire.
    Basti prendere il caso di “From Hell – La vera storia di Jack lo Squartatore”, a proposito del quale gli stessi registi spiegano che non è affatto la storia vera e nemmeno la più plausibile tra quelle ipotizzate.

  10. Domenico

    ciao, scusa non so se questo post è ancora aperto, ma cercavo il titolo di un film su un incidente navale. In italiano è lunghissimo, il titolo orginale invece molto semplice. Non credo fosse sul titanic, ma non sono certo. Puoi aiutarmi? Grazie!

  11. Pietro Ferraro

    @ Domenico:
    Guarda il primo titolo che mi viene in mente è Poseidon, se non è questo dammi un pò di tempo e vediamo cosa scoviamo, naturalmente se hai qualcha altro indizio anche minimo mi faciliti non poco le cose. :)

  12. Domenico

    Ciao, grazie per la risposta. Ricordo che il titolo italiano contiene parole tipo meridano ….parallelo…(con tanto di numeri!), oppure longitudine…latitudine…
    Purtoppo non ricordo altro e su internet la ricerca con queste parole non ha avuto esito. Però la traduzione italiana era davvero assurda! Grazie mille,Domenico

  13. Pietro Ferraro
  14. Domenico

    Eh no, siamo lontani:) Credimi, era davvero lungo.L’ho sentito di recente a una radio, ma non riesco a contattare lo speaker. Cavolo, non riesco a trovare niente in rete. O ho avuto una allucinazione, oppure è davvero una “perla” :)

  15. Pietro Ferraro

    @ Domenico:
    Non ti arrendere internet è una miniera d’oro in fatto di ‘perle’ e poi qualcuno avrà letto il commento e magari ha visto il film, intanto la ricerca prosegue, al prossimo aggiornamento…:)

  16. fabber78odk

    Ecco mi hai dato un valido motivo per non voler mai fare il cassiere al cinema…grazie davvero

  17. Trez

    per tutti quelli interessati a saperne di più sugli assurdi motivi che stanno alla base delle traduzioni dei titoli dei film: http://pigemos.wordpress.com/2011/02/16/se-mi-traduci-male-ti-guardo/

  18. Toni

    AH AH AH AH AH !!!



Il network di ISayBlog!


Diventa fan de il Cinemaniaco



Gallery

Wreck-It Ralph, prime immagini del nuovo cartoon Disney (4)
Dredd, nuove immagini
John Carter, 7 immagini (2)
Hugo Cabret, i gadget ufficiali del film
Prometheus, G.I. Joe La Vendetta, Biancaneve e il Cacciatore, Oz The Great and Powerful immagini (2)
Riddick 3, quarta foto dal set con Vin Diesel (2)
The Amazing Spider-Man, nuove immagini della famiglia Parker (3)
Horror News The Cloth, Dead Shadows, The Caretaker, Osombie (14)
Silent House, Intruders, House of the End of the Street, Brake poster (4)
ATM Trappola mortale, poster italiano
Gone, immagini del thriller con Amanda Seyfried (5)
I Mercenari 2, nuove immagini del sequel The Expendables 2 (10)
Titanic 3D, nuovo poster internazionale
Skyfall, nuove foto dal set con Daniel Craig
The Avengers, 2 poster e nuova immagine di Loki (4)
Being Flynn, un poster e 16 immagini (9)
Anna Karenina, prime immagini con Keira Knightley (2)
Ghost Rider Spirit of Vengeance, 21 immagini (10)
Star Trek 2, prime foto dal set con Leonard Nimoy e Zachary Quinto (6)
Mirror Mirror, 2 poster internazionali (3)
Les infidèles, la censura francese blocca i poster con Jean Dujardin (4)
La furia dei Titani, nuove immagini di Wrath of the Titans (3)
Riddick 3, terza foto dal set con Vin Diesel (2)
G.I. Joe Vendetta, anteprima delle action figures ufficiali (9)
Lo Hobbit, gadget prima immagine dell'anello ufficiale (2)
Il cavaliere oscuro Il ritorno, anteprima gadget e action figures  (7)
Django Unchained, prime foto dal set del film di Quentin Tarantino (3)
The Cold Light of Day, 7 immagini con Henry Cavill  (4)
Pirati! Briganti da strapazzo 3D, 4 character poster
Bel Ami, poster con Robert Pattinson
dark knight rises toy
Dredd, nuova immagine di Karl Urban (2)
Harry Potter e i doni della morte parte 2, concept art del finale alternativo (2)
Il cavaliere oscuro Il ritorno, nuovi artwork
Hysteria, poster
I Vendicatori, nuove immagini delle action figures ufficiali (7)
Daffy's Rhapsody
21 Jump Street, terzo poster
Una spia non basta, nuovo poster per This Means War (2)
John Carter , nuovo poster internazionale